sábado, 7 de diciembre de 2013

10 mentiras de la industria musical.

La industria musical, como buena industria, le interesa es vender y la mejor manera es mintiendo. Muchas de esas mentiras es posibles que te las hayas creído, a mi me sucedió. 
Te narraré solo 10 mentiras, quizá no sean las principales ni las más resaltantes pero son mentiras en fin.


  1. It doesn't matter if you love HIM - Lady Gaga: Literalmente en castellano sería "no importa si lo amas(A Dios)". Claro que importa, si más bien Jesús dijo que el primer y más grande mandamiento es amar a Dios por sobre todas las cosas
  2. You were born this way - Lady Gaga: Literalmente en castellano sería "naciste te esta manera". El escuchar toda la canción te da a entender que naciste así y así te quedas pero Jesús te dice que si no naces de nuevo no pudieses ver el reino de Dios
  3. We're gonna die young - Kesha: Literalmente en castellano es "Moriremos jóvenes" Además del hecho de que las palabras tienen peso y estás estableciendo un decreto solo Dios sabe cuándo abandonarás el mundo terrenal
  4. If I were your boyfriend i'd never let go - Justin Bieber: La traducción sería "Si fuera tu novio nunca te dejaría ir". ¿De verdad te creerías esta frase? Muchos chicos han utilizado esa frase para persuadir a sus futuras parejas y la relación no ha durado más de 3 meses.
  5. Who run the world? Girls - Beyoncé: Traducido es algo como "¿Quién domina el mundo? Las chicas". Es Dios quién controla y supervisa el mundo.
  6. "Con el truco de la fe se cogen a la gente, se congen a cualquiera que piense diferente" - Calle 13: Jesús fue el principal que dijo que cada persona puede escoger si creer o no en él y ser salvo. La fe no es un truco, ya que es algo verdadero y que se puede sentir. Si una persona piensa diferente y decide creer en Jesús es porque ya notó la manifestación de la gloria de él, del Espíritu Santo y de Dios.
  7. Ignorance is your new best friend - Paramore: Traducido al castellano como "La ignorancia es tu nueva mejor amiga". Si andas buscando a un mejor amigo, te invito a que conozcas a un chamo muy pana. La ignorancia te dejará... inútil.
  8. Fuck up who you want, fuck up who you like - Nicki Minaj: Traducido al castellano, y modificado con sinónimos más decentes, sería "Golpea a quién tu quieras, golpea a quién decidas". Además de ser incorrecto moralmente el golpear a otra persona porque te dio la gana, no es conveniente el hacerlo ya que el amor es la clave de todo así esa persona te tenga impaciente
  9. I love the way you lie - Rihanna: Traducido literalmente al castellano "Amo la forma en la que me mientes"... ¿A QUIÉN LE GUSTA QUE LE MIENTAN?
  10. In the most biblical sense; I am beyond repentance Fame hooker, prostitute wench, vomits her mind - Lady Gaga: Traducido al castellano: "En el sentido más bíblico; soy* poco respetable, famosa prostituta, ramera joven que daña tu mente". *Ahí se hace pasar por María Magdalena pero en ninguna parte de la Biblia se le describe a la mujer en cuestión con alguno de esos adjetivos calificativos. Solo se explica que era una pecadora que fue liberada gracias a Jesús
Yo más de una vez creí en esas mentiras de la industria musical, y en muchas más. Pero una vez que conoces que hay alguien que no te fallará y te dejas guiar, entiendes muchas cosas. 

Cuando vayas a cantar una canción, recuerda que lo que estás diciendo está saliendo de tu boca así sea una repetición vulgar de un cantante y en otro idioma. Recuerda que lo que sale de tu boca automáticamente es un decreto.

Dios te bendiga. 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario